APR 25 - Friday

2025-04-24   USCCB   阅读量:57

April 25, 2025 -- Friday

the Octave of Easter

复活节八日庆期 星期五

 

 

First Reading:  ACTS 4:1-12

读经一(没有别的名字,可使我们赖以得救的。)

恭读宗徒大事录 4:1-12

 

After the crippled man had been cured, while Peter and John were still speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees confronted them, disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

正当伯多禄和若望向百姓讲话的时候,司祭、圣殿警官和撒杜塞人来到他们那里,大为恼怒,因为他们教训百姓,并宣讲耶稣从死者中复活,

 

They laid hands on Peter and John and put them in custody until the next day, since it was already evening.

遂下手拿住他们,押在拘留所里,直到第二天,因为天已晚了。

 

But many of those who heard the word came to believe and the number of men grew to about five thousand.

但听道的人中,有许多人信从了,男人的数目,大约有五千。

 

On the next day, their leaders, elders, and scribes were assembled in Jerusalem, with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all who were of the high priestly class.

到了第二天,犹太人的首领、长老和经师都聚集在耶路撒冷,还有大司祭亚纳斯和盖法、若望、亚历山大以及大司祭家族的人。

 

They brought them into their presence and questioned them, "By what power or by what name have you done this?"

他们就令宗徒们站在中间,仔细考问说:“你们凭什么能力,或以谁的名义行这事?”

 

Then Peter, filled with the Holy Spirit, answered them, "Leaders of the people and elders: If we are being examined today about a good deed done to a cripple, namely, by what means he was saved,

那时,伯多禄充满圣神,向他们说:“各位百姓首领和长老!如果你们今天询问我们有关向一个病人行善的事,并且他怎样痊愈了,

 

then all of you and all the people of Israel should know that it was in the name of Jesus Christ the Nazorean whom you crucified, whom God raised from the dead;

我很高兴告诉你们和全以色列百姓:是凭纳匝肋人耶稣基督的名字,即是你们所钉死,天主从死者中所复活的;

 

in his name this man stands before you healed. He is the stone rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.

就是凭著这人,这个站在你们面前的人好了。这耶稣就是为你们‘匠人所弃而不用的石头,反而成了屋角基石。’

 

There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved."

除他以外,无论凭谁,决无救援,因为在天下人间,没有赐下别的名字,使我们赖以得救的。”

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言  

 

Responsorial Psalm PS 118:1-2, 4, 22-24, 25-27A

答唱咏 咏 118:1-2,4,22-24,25-27

 

R. The stone rejected by the builders has become the cornerstone.

【答】:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石。

 

Give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever. Let the house of Israel say, "His mercy endures forever." Let those who fear the LORD say, "His mercy endures forever."

领:请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。愿以色列家赞美说:他的仁慈永远常存。愿敬畏主者赞美说:他的仁慈永远常存。

 

R. The stone rejected by the builders has become the cornerstone.

【答】:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石。

 

The stone which the builders rejected has become the cornerstone. By the LORD has this been done; it is wonderful in our eyes. This is the day the LORD has made; let us be glad and rejoice in it.

领:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石;那是上主的所行所为,在我们眼中神妙莫测。这是上主所安排的一天,我们应该为此鼓舞喜欢。

 

R. The stone rejected by the builders has become the cornerstone.

【答】:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石。

 

O LORD, grant salvation! O LORD, grant prosperity! Blessed is he who comes in the name of the LORD; we bless you from the house of the LORD. The LORD is God, and he has given us light.

领:上主!我们求你救助,上主!我们求你赐福。奉上主之名而来的应该赞颂,我们要由上主的殿内祝福你们。天主是上主,他给我们光明。

 

R. The stone rejected by the builders has become the cornerstone.

【答】:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石。

 

Gospel JN 21:1-14

福音(耶稣遂上前拿起饼和鱼来,递给他们。)

恭读圣若望福音 21:1-14

 

Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way. Together were Simon Peter, Thomas called Didymus,

那时,耶稣在提庇黎雅海边,又显现给门徒;他是这样显现的:当西满伯多禄,号称狄狄摩的多默,

 

Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, and two others of his disciples. Simon Peter said to them, "I am going fishing."

加里肋亚加纳的纳塔乃耳,载伯德的两个儿子,和其他两个门徒在一起的时候,西满伯多禄对他们说:“我去打鱼。”

 

They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

他们回答说:“我们也同你一起去。”他们便出去,上了船,但那一夜什么也没有捕到。

 

When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.

已经到了早晨,耶稣站在岸上,门徒却没有认出他是耶稣来。

 

Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No." So he said to them, "Cast the net over the right side of the boat and you will find something."

于是耶稣对他们说:“孩子们!你们有些鱼吃吗?”他们回答说:“没有。”耶稣向他们说:“向船右边撒网,就会捕到。”

 

So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish. So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord."

他们便撒下网去,因为鱼太多,竟不能拉上网来。耶稣所爱的那个门徒就对伯多禄说:“是主。”

 

When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea.

伯多禄一听说是主,他原是赤著身,就束上外衣,纵身跳入海里;

 

The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish.

其他的门徒,因离岸不远 ── 约有二百肘 ── 坐着小船,拖着一网鱼而来。

 

When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught."

当他们上了岸,看见放著一堆炭火,上面放著鱼和饼。耶稣对他们说:“把你们刚才所打得的鱼拿一些来!”

 

So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty three large fish. Even though there were so many, the net was not torn.

西满伯多禄便上去,把网拉上岸来。网里满了大鱼,共一百五十三条;虽然这么多,网却没有破。

 

Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they realized it was the Lord.

耶稣向他们说:“你们来吃早饭吧!”门徒中没有人敢问他:“你是谁?”因为知道是主。

 

Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish. This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.

耶稣遂上前拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。耶稣从死者中复活后,向门徒显现,这已是第三次。

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

教堂信息

服务中心