APR 19 - Holy Saturday

2025-04-18   USCCB   阅读量:176

Holy Saturday

At the Easter Vigil in the Holy Night of Easter

 

Daily Mass Reading Podcast for April 19, 2025 - 周至教区
00:00 / 00:00
  1. 1 Daily Mass Reading Podcast for April 19, 2025 周至教区
点击查看:Daily Mass Reading Podcast for April 19, 2025 - 周至教区

 

Reading I Genesis 1:1—2:2

读经一(创造万有)

恭读创世纪  1:1-2:2

 

In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.

太初,天主创造了大地,大地混沌空虚,深渊上一片黑暗,天主的神在水面上运行。

 

Then God said, "Let there be light," and there was light. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness. God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed—the first day.

天主说:“要有光!”就有了光。天主看见光美好,就把光与黑暗分开。天主称光为“昼”,称黑暗为“夜”。过了晚上,到了早晨。这是第一天。

 

Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened: God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it. God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed—the second day.

天主说:“在水与水之间要有穹苍,将水上下分开!”事就这样成了。天主造了穹苍,把穹苍以上的水和以下的水分开。天主称穹苍为“天”。过了晚上,到了早晨,这是第二天。

 

Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared. God called the dry land "the earth,” and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.

天主说:“天下的水应聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。天主称旱地为“地”,称水汇合的地方为“海”。天主看了认为好。

 

Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened: the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was. Evening came, and morning followed—the third day.

于是天主说:“地上要生出青草、结种子的蔬菜和各种结果子的树木,果子里都包着种子”。事就这样成了。地上就生出了青草,结种子的蔬菜和各种结果子的树木,果子里都包着种子。过了晚上,到了早晨,这是第三天。

 

Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years, and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened: God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.

天主说:“天空中要有光体,来分别昼夜,作为划分节令、日子和年岁的记号;并在天空中发光,照耀大地!”事就这样成了。于是天主创造了两个大光体: 较大的管理白天,较小的管理黑夜。又造了星辰,

 

God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth, to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was. Evening came, and morning followed—the fourth day.

把它们排列在天空,照耀大地,管理昼夜,分别明暗。天主看了认为好。过了晚上,到了早晨,这是第四天。

 

Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened: God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds.

天主说:“水里要多多滋生各种生物;要有鸟类飞翔在地面上、天空中。”事就这样成了。于是天主造了鱼类和水中各种动物以及各种飞鸟。

 

God saw how good it was, and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth." Evening came, and morning followed—the fifth day.

天主看了认为好,就降福它们说:“你们都要繁殖,充满海洋;飞鸟也要在地上繁衍!”过了晚上,到了早晨,这是第五天。

 

Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened: God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.

天主说:“地上要生出各种动物,就是各种牲畜、爬虫和野兽!”事就这样成了。天主就造了地上的各种野兽、牲畜和爬虫。天主看了认为好。

 

Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."

天主说:“让我们按我们的肖像,照我们的模样造人吧!让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的各种牲畜、野兽和爬虫。”

 

God created man in his image; in the image of God he created him; male and female he created them. God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."

天主就按自己的肖像造了人,就是照他的模样造了人,造了他们,有男有女。天主降福他们说:“你们要生育繁衍,充满大地,治理大地,并管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有的动物!”

 

God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food; and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food."

天主又说:“遍地所有结种子的蔬菜、结果子的各种果树,我都赐给你们作为食物;至于天空的各种飞鸟,地上的各种野兽,以及有生命的各种爬行的动物,我把青草给它们作为食物。”

 

And so it happened. God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed—the sixth day.

事就这样成了。天主看着自己所造的一切都很好。过了晚上,到了早晨,这是第六天。

 

Thus the heavens and the earth and all their array were completed. Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.

这样,天地和其间的一切点缀都已完成了。到了第七天,天主创造万物的工程已经完毕,就在第七天停工休息了。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言

 

Responsorial Psalm PS 33:4-5, 6-7, 12-13, 20, 22

答唱咏 咏33:4-5, 6-7, 12-13, 20, 22

 

R. (5b) The earth is full of the goodness of the Lord.

【答】:上主的慈爱弥漫大地(咏33:5)

 

Upright is the word of the LORD, and all his works are trustworthy. He loves justice and right; of the kindness of the LORD the earth is full.

领:上主的言语是正直的;他的一切作为都是信实的。他爱护正义和公理;他的慈爱弥漫大地。

 

R. The earth is full of the goodness of the Lord.

【答】:上主的慈爱弥漫大地

 

By the word of the LORD the heavens were made; by the breath of his mouth all their host. He gathers the waters of the sea as in a flask; in cellars he confines the deep.

领:因天主的一句话,诸天造成;因上主的一口气,万象生成。他把海水好似聚于皮囊;他将汪洋好似贮于池塘。

 

R. The earth is full of the goodness of the Lord.

【答】:上主的慈爱弥漫大地

 

Blessed the nation whose God is the LORD, the people he has chosen for his own inheritance. From heaven the LORD looks down; he sees all mankind.

领:上主选为自己产业的百姓,真是有福。上主由高天监临,注视亚当的子孙。

 

R. The earth is full of the goodness of the Lord.

【答】:上主的慈爱弥漫大地

 

Our soul waits for the LORD, who is our help and our shield. May your kindness, O LORD, be upon us who have put our hope in you.

领:我们的灵魂,仰望着上主;他是我们的保障和扶助。上主,求你向我们广施慈爱,有如我们对你的期待。

 

R. The earth is full of the goodness of the Lord.

【答】:上主的慈爱弥漫大地

 

Reading II Genesis 22:1-18

读经二(亚巴郎的祭献。)

恭读创世纪  22:1-18

 

God put Abraham to the test. He called to him, "Abraham!" "Here I am," he replied. Then God said: "Take your son Isaac, your only one, whom you love, and go to the land of Moriah. There you shall offer him up as a holocaust on a height that I will point out to you."

那时候,天主试探亚巴郎说:“亚巴郎!”他答说:“我在这里。”天主说:“带着你心爱的独生子依撒格往摩黎雅去,在我指定的一座山上,把他献为全燔祭。”

 

Early the next morning Abraham saddled his donkey, took with him his son Isaac and two of his servants as well, and with the wood that he had cut for the holocaust, set out for the place of which God had told him.

第二天清早,亚巴郎起来,劈好了为全燔祭所用的木柴,准备好驴,就带着两个仆人和他的儿子依撒格,起身往天主所指定的地方去了。

 

On the third day Abraham got sight of the place from afar. Then he said to his servants: "Both of you stay here with the donkey, while the boy and I go on over yonder. We will worship and then come back to you."

第三天,亚巴郎远远地看见了那地方,便对两个仆人说:“你们看守着驴,在这儿等候,我和孩子要到那边去朝拜;然后再回到这里来。”

 

Thereupon Abraham took the wood for the holocaust and laid it on his son Isaac's shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two walked on together, Isaac spoke to his father Abraham: "Father!" Isaac said. "Yes, son," he replied.

亚巴郎把为全燔祭所用的木柴,放在儿子依撒格的肩上,自己拿着刀和火,两人一齐往前走。途中,依撒格叫父亲亚巴郎说:“爸爸!”他回答说:“我儿,我在这里。”

 

Isaac continued, "Here are the fire and the wood, but where is the sheep for the holocaust?" "Son," Abraham answered, "God himself will provide the sheep for the holocaust." Then the two continued going forward.

依撒格说:“请看,火和木柴都有了,但是全燔祭的羔羊在哪里呢?”亚巴郎说:“我儿!全燔祭的羔羊天主自会准备。”于是两人继续走路。

 

When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. Next he tied up his son Isaac, and put him on top of the wood on the altar.

他们到了天主指定的地方,亚巴郎便在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,把儿子依撒格捆好,放在祭坛的木柴。

 

Then he reached out and took the knife to slaughter his son. But the LORD's messenger called to him from heaven, "Abraham, Abraham!" "Here I am!" he answered.

亚巴郎正举刀要杀他的儿子,听见上主的使者从天上喊道:“亚巴郎!亚巴郎!”他答说:“我在这里。”

 

"Do not lay your hand on the boy," said the messenger. "Do not do the least thing to him. I know now how devoted you are to God, since you did not withhold from me your own beloved son."

使者说:“不可在这孩子身上下手,不要伤害他!我现在知道你是真心敬畏天主的,因为你为了我,连你的独生子也不顾惜。”

 

As Abraham looked about, he spied a ram caught by its horns in the thicket. So he went and took the ram and offered it up as a holocaust in place of his son. Abraham named the site Yahweh-yireh; hence people now say, "On the mountain the LORD will see."

亚巴郎举目一望,看见有一只公绵羊,两只角被缠在小树丛中,他便捉住那只公绵羊,来代替他的儿子,献为全燔祭。亚巴郎就给那个地方起名叫“上主自会准备”。直到今天人们还说:“在山上,上主自会准备 ”。

 

Again the LORD's messenger called to Abraham from heaven and said: "I swear by myself, declares the LORD, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son, I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore;

上主的使者从天上又呼唤亚巴郎说:“我指着自己起誓——上主说——因为你做了这事,没有怜惜你的独生子,我必多多降福你,使你的后裔像天上的星,海边的沙一样多。

 

your descendants shall take possession of the gates of their enemies, and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing--all this because you obeyed my command."

你的后裔必占领仇敌的城门;地上万民都要因你的后裔蒙受祝福,因为你听从了我的话。”

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm PS 16:5, 8, 9-10, 11

答唱咏  16:5, 8, 9-10, 11

 

R. (1) You are my inheritance, O Lord.

答:天主,求你保佑我,因为你是我的寄托。

 

O LORD, my allotted portion and my cup, you it is who hold fast my lot. I set the LORD ever before me; with him at my right hand I shall not be disturbed.

领:上主,你是我的产业,我的一切;是你掌握着我的命运。我时刻定睛仰望着上主,有他在我身边,我决不动摇。

 

R. You are my inheritance, O Lord.

答:天主,求你保佑我,因为你是我的寄托。

 

Therefore my heart is glad and my soul rejoices, my body, too, abides in confidence; because you will not abandon my soul to the netherworld, nor will you suffer your faithful one to undergo corruption.

领:因此,我心里高兴,五内喜欢,我的肉躯也无忧安眠。因为你绝不会将我遗弃在阴间,也不会让你的圣者遭受腐朽。

 

R. You are my inheritance, O Lord.

答:天主,求你保佑我,因为你是我的寄托。

 

You will show me the path to life, fullness of joys in your presence,  the delights at your right hand forever.

领:你必要指示给我生命之道,在你面前才有圆满的喜悦,在你身边才有永远的福乐。

 

R. You are my inheritance, O Lord.

答:天主,求你保佑我,因为你是我的寄托。

 

Reading III Exodus 14:15—15:1

读经三(选民过红海)

恭读出谷纪  14:15-15:1

 

The LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to go forward. And you, lift up your staff and, with hand outstretched over the sea, split the sea in two, that the Israelites may pass through it on dry land.

那时候,上主对梅瑟说:“你为什么要向我哀号呢?吩咐以色列子民拔营往前走吧!你举起棍杖,把手伸向海上,分开海水,使以色列子民从海中干地上走过去。

 

But I will make the Egyptians so obstinate that they will go in after them. Then I will receive glory through Pharaoh and all his army, his chariots and charioteers. The Egyptians shall know that I am the LORD, when I receive glory through Pharaoh and his chariots and charioteers."

我要使埃及人的心硬:他们将在后面追赶以色列子民;这样,我好在法郎和他的全军、战车和骑兵身上大显神能。当我向法郎和他的战车、骑兵大显神能的时候,埃及人就知道我是上主了。”

 

The angel of God, who had been leading Israel's camp, now moved and went around behind them. The column of cloud also, leaving the front, took up its place behind them, so that it came between the camp of the Egyptians and that of Israel.

于是,原先在以色列大队前面行走的天主的使者,这时却走在大队的后面,云柱也从前面转到他们后面停下,停在埃及军营和以色列军营的中间。

 

But the cloud now became dark, and thus the night passed without the rival camps coming any closer together all night long. Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD swept the sea with a strong east wind throughout the night and so turned it into dry land.

这一夜,云柱一面发黑,一面发光;因此,双方队伍一整夜无法接近。梅瑟向海伸手,上主就吹起极强的东风,一夜之间,刮退了海水,使海底成为干地。

 

When the water was thus divided, the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left.

水分开以后,以色列子民便从海中干地上走过去,水在他们左右好像两堵墙壁。

 

The Egyptians followed in pursuit; all Pharaoh's horses and chariots and charioteers went after them right into the midst of the sea.

接着,埃及人也赶来了;法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着以色列人走到海中。

 

In the night watch just before dawn the LORD cast through the column of the fiery cloud upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic; and he so clogged their chariot wheels that they could hardly drive.

第二天凌晨,上主在火柱和云柱之上,监视着埃及军队,使埃及军队混乱,又使他们的车轮脱落,难以行走。

 

With that the Egyptians sounded the retreat before Israel, because the LORD was fighting for them against the Egyptians.

埃及人说:“我们从以色列人面前逃走吧!因为上主替他们作战,攻击埃及人。”

 

Then the LORD told Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the water may flow back upon the Egyptians, upon their chariots and their charioteers."

上主对梅瑟说:“向海伸出你的手,使海水回流淹没埃及人和他们的战车与骑兵。”

 

So Moses stretched out his hand over the sea, and at dawn the sea flowed back to its normal depth. The Egyptians were fleeing head on toward the sea, when the LORD hurled them into its midst.

天一亮,梅瑟向海伸手,海水复合如初;埃及人迎水而逃,上主使他们全军覆没在海中。

 

As the water flowed back, it covered the chariots and the charioteers of Pharaoh's whole army which had followed the Israelites into the sea. Not a single one of them escaped.

回流的海水淹没了法郎的战车、骑兵和追逐以色列子民入海的法郎军队,一个人也没有生还。

 

But the Israelites had marched on dry land through the midst of the sea, with the water like a wall to their right and to their left. Thus the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians.

但是以色列子民却在海中干地上走过,海水在他们左右如同墙壁。这样,那一天上主从埃及人手中拯救了以色列人。

 

When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore and beheld the great power that the LORD had shown against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.

以色列人望着浮在海面上埃及人的尸首,看见上主向埃及人所显示的大能,都敬畏上主,并信从了上主和他的仆人梅瑟。

 

Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.

那时,梅瑟和以色列子民唱了这首诗歌,歌颂上主说:

 

Responsorial Psalm Exodus 15:1-2, 3-4, 5-6, 17-18

答唱咏  出15:1a, 1-6, 17-18

 

R. (1b) Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

答:我们要歌颂上主,因为他大获全胜。

 

I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. He is my God, I praise him; the God of my father, I extol him.

领:我要歌颂上主,因为他大获全胜,将战马和骑士投入了海中。上主是我的力量、我的荣耀,他曾拯救了我,他是我的天主,我要颂扬他;他是我祖先的天主,我要赞美他。

 

R. Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

答:我们要歌颂上主,因为他大获全胜。

 

The LORD is a warrior, LORD is his name! Pharaoh's chariots and army he hurled into the sea; the elite of his officers were submerged in the Red Sea.

领:上主是战士,他的名号是“上主”。他把法郎的战车和军队投入海底,使他的良将沉于红海。

 

R. Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

答:我们要歌颂上主,因为他大获全胜。

 

The flood waters covered them, they sank into the depths like a stone. Your right hand, O LORD, magnificent in power, your right hand, O LORD, has shattered the enemy.

领:他们被海涛淹没,像大石沉入深渊。上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击溃了敌人。

 

R. Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

答:我们要歌颂上主,因为他大获全胜。

 

You brought in the people you redeemed and planted them on the mountain of your inheritance the place where you made your seat, O LORD, the sanctuary, LORD, which your hands established. The LORD shall reign forever and ever.

领:上主,你把他们领到你立为基业的山上,培植他们在你所准备的地方,就是你亲手建立的圣所。上主为王,万世无疆!

 

R. Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

答:我们要歌颂上主,因为他大获全胜。

 

Reading IV Isaiah 54:5-14

读经四(新耶路撒冷)

恭读依撒意亚先知书  54:5-14

 

The One who has become your husband is your Maker; his name is the LORD of hosts; your redeemer is the Holy One of Israel, called God of all the earth.

上主向耶路撒冷说的话:那造生你的是你的夫君,他的名字是【万军的上主】;他也是你的救主,是以色列的圣者,他被称为【全宇宙的大主】。

 

The LORD calls you back, like a wife forsaken and grieved in spirit, a wife married in youth and then cast off, says your God.

是的,上主召见你时,你正是一个被遗弃而心灵忧伤的妇人;人真的会遗弃自己青年时的妻子吗?你的天主说。

 

For a brief moment I abandoned you, but with great tenderness I will take you back. In an outburst of wrath, for a moment I hid my face from you; but with enduring love I take pity on you, says the LORD, your redeemer.

我离弃了你,只是片刻,但是我大慈大悲,必召你回来。我在盛怒中,曾暂时掩面不愿看你,可是我将以永恒的爱心怜悯你,你的救主上主说。

 

This is for me like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah should never again deluge the earth; so I have sworn not to be angry with you, or to rebuke you.

这对我就像在诺厄的时日一样,那时我曾发誓说:洪水今后不会再淹没世界;同样,我现在也要向你起誓说:从此不再向你发怒,不再责斥你了;

 

Though the mountains leave their place and the hills be shaken, my love shall never leave you nor my covenant of peace be shaken, says the LORD, who has mercy on you.

高山可以移动,丘陵能够挪去, 但我对你的爱心决不变更,我与你之间和平的盟约也决不会动摇,怜爱你的上主这样说。

 

O afflicted one, storm-battered and unconsoled, I lay your pavements in carnelians, and your foundations in sapphires; I will make your battlements of rubies, your gates of carbuncles, and all your walls of precious stones.

你这受折磨、受颠沛,缺少安慰的城啊!我就要用孔雀石作为你的基石,以碧玉奠定你的基础;我要用红玛瑙修你的城跺,用水晶石筑你的门户,用各种宝石建造你的围墙。

 

All your children shall be taught by the LORD, and great shall be the peace of your children. In justice shall you be established, far from the fear of oppression, where destruction cannot come near you.

你所有的儿子都将接受上主的训诲,他们将享受绝大的幸福。你将建立在正义的基础上,不再受欺压了,所以你将再一无所惧;也不必再惊慌,因为恐怖不会再接近你了。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm PS 30:2, 4, 5-6, 11-12, 13  

答唱咏 咏30:2, 4, 5-6, 11-12, 13

 

R. (2a) I will praise you, Lord, for you have rescued me.

答:上主,我称扬你,因为你救拔了我。

 

I will extol you, O LORD, for you drew me clear and did not let my enemies rejoice over me. O LORD, you brought me up from the netherworld; you preserved me from among those going down into the pit.

领:上主,我称扬你,因为你救拔了我,没有让我的仇敌向我夸耀。上主,你从阴府里将我救出,使我复生,不致堕入幽谷。

 

R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.

答:上主,我称扬你,因为你救拔了我。

 

Sing praise to the LORD, you his faithful ones, and give thanks to his holy name. For his anger lasts but a moment; a lifetime, his good will. At nightfall, weeping enters in, but with the dawn, rejoicing.

领:上主的圣民,请向上主歌咏,称颂他的圣名。因为他的震怒转眼消逝,他的恩惠却终生存留。夜间纵有哭泣泪,清晨却闻欢呼声。

 

R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.

答:上主,我称扬你,因为你救拔了我。

 

Hear, O LORD, and have pity on me; O LORD, be my helper. You changed my mourning into dancing; O LORD, my God, forever will I give you thanks.

领:上主,请你俯听我,怜悯我;上主,求你助佑我。你把我的悲哀化为舞蹈。上主,我的天主,我要永远称谢你!

 

R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.

答:上主,我称扬你,因为你救拔了我。

 

Reading V Isaiah 55:1-11

读经五(天主自愿拯救所有的人。)

恭读依撒意亚先知书  55:1-11

 

Thus says the LORD: All you who are thirsty, come to the water! You who have no money, come, receive grain and eat; come, without paying and without cost, drink wine and milk!

上主说:“你们口渴的人,都到水泉这里来吧!你们没有钱的人,都来购买这些不花钱、完全免费的酒和奶吧!

 

Why spend your money for what is not bread, your wages for what fails to satisfy? Heed me, and you shall eat well, you shall delight in rich fare.

为什么要为那些不能充饥的东西花钱,为那些不足以果腹的食物浪费你们的薪金呢?你们如果细心听从我,就能吃到美味,得到品尝佳肴的快乐。

 

Come to me heedfully, listen, that you may have life. I will renew with you the everlasting covenant, the benefits assured to David.

你们如果到我这里来,侧耳听我,你们必会获得生命;我要与你们订立一项永久的盟约,就是有关我许给达味的恩惠。

 

As I made him a witness to the peoples, a leader and commander of nations, so shall you summon a nation you knew not, and nations that knew you not shall run to you, because of the LORD, your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.

我曾委任他作万民的证人,列国的领袖和主宰。至于你,你要召叫那些陌生的民族,那些不曾认识你的民族也都要来投奔你;这都是为了你的天主上主,为了那光荣你的,以色列的圣者的缘故。

 

Seek the LORD while he may be found, call him while he is near. Let the scoundrel forsake his way, and the wicked man his thoughts; let him turn to the LORD for mercy; to our God, who is generous in forgiving.

趁你们还能找到上主的时候,就该寻找他;趁他现在离你不远的时候,就该呼求他。恶人应弃恶从善,罪人该回心转意,来归附上主,好得到他的怜悯;他们应归附我们的天主,因为他富于仁慈。

 

For my thoughts are not your thoughts, nor are your ways my ways, says the LORD. As high as the heavens are above the earth, so high are my ways above your ways and my thoughts above your thoughts.

上主说:因为我的思想不是你们的思想,你们的行径和我的行径也不同。天离地有多么高,同样,我的行径距离你们的行径,我的思想距离你们的思想也有多么远。

 

For just as from the heavens the rain and snow come down and do not return there till they have watered the earth, making it fertile and fruitful, giving seed to the one who sows and bread to the one who eats,

雨和雪从天降下,不再返回原处,是要灌溉土地,使五谷萌芽生长,使播种者得到种子,供给寻食者食粮;

 

so shall my word be that goes forth from my mouth; my word shall not return to me void, but shall do my will, achieving the end for which I sent it.

同样,我口中所发出的话,也不能空空地回到我这里;却要完成我的旨意,执行我所指定的任务。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm IS 12:2-3, 4, 5-6

答唱咏  依12:2-6

 

R. (3) You will draw water joyfully from the springs of salvation.

答:你们要从救恩的泉源中兴高采烈地汲水。

 

God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation.

领:的确,天主是我的救援,我依靠他,决不恐惧不安。因为上主是我的力量、我的救主,我要歌颂他。你们要从救恩的泉源中兴高采烈地汲水。

 

R. You will draw water joyfully from the springs of salvation.

答:你们要从救恩的泉源中兴高采烈地汲水。

 

Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.

领:请你们称颂上主,呼求他的圣名!将他的作为传报给万民,称述他崇高的名字。

 

R. You will draw water joyfully from the springs of salvation.

答:你们要从救恩的泉源中兴高采烈地汲水。

 

Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!

领:请你们歌颂上主,因为他做了显赫的事,请把这事遍传天下,以色列的圣者在你们中间何其伟大。熙雍的居民,你们要高声欢唱。

 

R. You will draw water joyfully from the springs of salvation.

答:你们要从救恩的泉源中兴高采烈地汲水。

 

Reading VI Baruch 3:9-15, 32-4:4

读经六(智慧之泉)

恭读巴路克先知书  3:9-15, 32-4:4

 

Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence! How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, defiled with the dead, accounted with those destined for the netherworld?

以色列,请听生命的规律,你要注意听,要了解智慧!以色列!这是什么事?你怎会住在敌国境内,在异地衰老,与亡者同污,与阴府中的人同列呢?

 

You have forsaken the fountain of wisdom! Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.

这是因为你离弃了智慧的泉源。假使你能走天主的道路,势必永远处于安和之中。

 

Learn where prudence is, where strength, where understanding; that you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace. Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?

你该学习寻觅智慧的所在,力量的所在,聪明的所在;这样,你就同时会知道长寿和生命的所在,眼的光明与平安的所在。但是有谁找到了智慧的居所呢?又有谁进入了智慧的宝库呢?

 

The One who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge--The One who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;

唯有那位全知者认识智慧,以自己的才智寻获了它;是他从永远奠定了大地,使各类动物在地上繁生;

 

he who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling; before whom the stars at their posts shine and rejoice; when he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.

他放射光明,光就立刻前进;他把它召回,它就战栗听从。星辰各在自己的岗位上照耀,悠然自得;他一呼唤,便立刻答应:我们在这里!并欣然向自己的创造者闪烁。

 

Such is our God; no other is to be compared to him: he has traced out the whole way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son. Since then she has appeared on earth, and moved among people.

他就是我们的天主,再没有别的神能与他相比。他发现了寻求智慧的道路,将它指示给他的仆人雅各伯和他心爱的以色列;从此智慧在地上出现,与世人共相往还。

 

She is the book of the precepts of God, the law that endures forever; all who cling to her will live, but those will die who forsake her.

这智慧就是天主的诫命书,是永存的法律:凡遵守它的,必获得生命;凡离弃它的,必将丧亡。

 

Turn, O Jacob, and receive her: walk by her light toward splendor. Give not your glory to another, your privileges to an alien race. Blessed are we, O Israel; for what pleases God is known to us!

雅各伯啊!你该悔悟,该争取它,该在它的光照下,向光明迈进!不该将你应得的光荣给予别人,更不该将自己的特权让给异民。以色列人哪,我们真是有福!因为天主已将自己所喜悦的,启示给我们了。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm PS 19:8, 9, 10, 11

答唱咏 咏19:8-9, 10-11

 

R. (John 6:68c) Lord, you have the words of everlasting life.

答:主,唯独你有永生的话。

 

The law of the LORD is perfect, refreshing the soul; the decree of the LORD is trustworthy, giving wisdom to the simple.

领:上主的法律是完美的,能畅快人灵;上主的约章是真诚的,能开启愚蒙。

 

R. Lord, you have the words of everlasting life.

答:主,唯独你有永生的话。

 

The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the command of the LORD is clear, enlightening the eye.

领:上主的规诫是正直的,能悦乐心情;上主的谕令是光明的,能照亮眼睛。

 

R. Lord, you have the words of everlasting life.

答:主,唯独你有永生的话。

 

The fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are true, all of them just.

领:上主的训诲是纯洁的,万世长存;上主的判断是真实的,永远公允。

 

R. Lord, you have the words of everlasting life.

答:主,唯独你有永生的话。

 

They are more precious than gold, than a heap of purest gold; sweeter also than syrup or honey from the comb.

领:比黄金,比精纯的黄金更可爱恋;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更加甘甜。

 

R. Lord, you have the words of everlasting life.

答:主,唯独你有永生的话。

 

Reading VII Ezekiel 36:16-17a, 18-28

读经七(新的心和新的精神。)

恭读厄则克耳先知书  36:16-28

 

The word of the LORD came to me, saying: Son of man, when the house of Israel lived in their land, they defiled it by their conduct and deeds.

上主传话给我说:“人子,以色列家族住在自己的国土时,他们的品行和作为玷污了那地方。

 

Therefore I poured out my fury upon them because of the blood that they poured out on the ground, and because they defiled it with idols. I scattered them among the nations, dispersing them over foreign lands; according to their conduct and deeds I judged them.

由于他们在那地方所流的血,也由于他们的偶像玷污了那地方,于是我便在他们身上发泄怒火;把他们分散到异民中间,让他们遍布各地,按照他们的所作所为加以惩罚。

 

But when they came among the nations wherever they came, they served to profane my holy name, because it was said of them: "These are the people of the LORD, yet they had to leave their land."

他们到了异民那里,仍然亵渎了我的圣名,因为有人谈到他们便说:“这些人原是上主雅威的子民,但他们却该离开他们的国土!”

 

So I have relented because of my holy name which the house of Israel profaned among the nations where they came.

但是我爱惜我的圣名,就是以色列家族在异民中间所亵渎的圣名。

 

Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Not for your sakes do I act, house of Israel, but for the sake of my holy name, which you profaned among the nations to which you came. I will prove the holiness of my great name, profaned among the nations, in whose midst you have profaned it.

因此,你要告诉以色列家族,吾主上主这样说:以色列家族,我做这事并不是为了你们,而是为了我的圣名,就是你们在异民中间所亵渎的圣名。我要使我的大名显示它的神圣,就是在异民中间被亵渎,就是你们在异民中间所亵渎的圣名。

 

Thus the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when in their sight I prove my holiness through you. For I will take you away from among the nations, gather you from all the foreign lands, and bring you back to your own land.

当我在你们身上,在异民眼前显示我的神圣时,异民便要承认我是上主了——吾主上主说。我要把你们从异民中领出,从各地聚集你们,领你们回到你们的国土。

 

I will sprinkle clean water upon you to cleanse you from all your impurities, and from all your idols I will cleanse you. I will give you a new heart and place a new spirit within you, taking from your bodies your stony hearts and giving you natural hearts.

那时,我要在你们身上洒清水,洁净你们,涤除你们的各种不洁和各种偶像。我还要赐给你们一颗新的心,在你们五内注入一种新的精神;要从你们的肉体内除去那铁石的心,换上一颗血肉的心。

 

I will put my spirit within you and make you live by my statutes, careful to observe my decrees. You shall live in the land I gave your fathers; you shall be my people, and I will be your God.

我要使我的神进到你们五内,使你们遵从我的法律,恪守我的诫命,并且一一实行。这样,你们将安居在我所赐给你们祖先的领土上;你们要作我的子民,我作你们的天主。”

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm PS 42:3, 5; 43:3, 4

答唱咏  42:2, 3, 5; 43:3, 4

 

R.  (42:2) Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

答:天主,我的灵魂渴慕你,就像小鹿渴望清泉。

 

Athirst is my soul for God, the living God. When shall I go and behold the face of God?

领:我的心灵渴慕天主、生活的天主,我何时才能见到天主的慈颜?

 

R. Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

答:天主,我的灵魂渴慕你,就像小鹿渴望清泉。

 

I went with the throng and led them in procession to the house of God, Amid loud cries of joy and thanksgiving, with the multitude keeping festival.

领:我昔日伴同欢乐的人群欢呼赞颂,率领群众晋谒天主的圣殿。

 

R. Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

答:天主,我的灵魂渴慕你,就像小鹿渴望清泉。

 

Send forth your light and your fidelity; they shall lead me on And bring me to your holy mountain, to your dwelling-place.

领:求你赐下光明和真理,引我到你的圣山,进入你的殿宇。

 

R. Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

答:天主,我的灵魂渴慕你,就像小鹿渴望清泉。

 

Then will I go in to the altar of God, the God of my gladness and joy; then will I give you thanks upon the harp, O God, my God!

领:我要走向天主的祭坛,到使我心喜的天主台前。天主,我的天主!我要弹琴赞颂你。

 

R. Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

答:天主,我的灵魂渴慕你,就像小鹿渴望清泉。

 

Epistle Romans 6:3-11

书信(基督既从死者中复活,就不再死。)

恭读圣保禄宗徒致罗马人书  6:3-11

 

Brothers and sisters: Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

弟兄们:难道你们不知道,我们受洗而进入基督耶稣内的人,就是在他的死亡中受洗的吗?

 

We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.

我们已经藉着洗礼与他同归于死并与他同葬,为的是要我们也能度着新生活,就像基督藉着父的光荣从死者中复活了一样。

 

For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.

如果我们经历了他的死亡,而跟他结合为一,也要经历他的复活,而跟他结合为一;

 

We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.

因为我们知道,旧的我们已与他同钉在十字架上, 使那属于罪恶的自我消灭,这样我们就不再作罪恶的奴隶了。

 

For a dead person has been absolved from sin. If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.

因为已死的人,便摆脱了罪恶。所以,如果我们与基督同死,相信我们也要与他同生;因为我们知道,基督已经从死者中复活了, 就再不会死,死亡再也不能控制他了。

 

As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God. Consequently, you too must think of yourselves as being dead to sin and living for God in Christ Jesus.

因为他死了,是为罪而死,一举而竟全功;他活着,却是为天主而活着。你们也要这样,就罪方面说,当看自己是死了,但是你们在基督耶稣内,是为天主而生活的人。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言。

 

Responsorial Psalm PS 118:1-2, 16-17, 22-23

答唱咏 118:1-2, 16-17, 22-23

 

R. Alleluia, alleluia, alleluia.

答:阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

 

Give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever. Let the house of Israel say, “His mercy endures forever.”

领:请你们颂谢上主,因为他美善宽仁,他的慈爱永远常存。愿以色列子民说:上主的慈爱永远常存。

 

R. Alleluia, alleluia, alleluia.

答:阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

 

The right hand of the LORD has struck with power; the right hand of the LORD is exalted. I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

领:上主的右手把我高高举起,上主的右手获得了胜利。我不至于死,必要生存, 我要宣扬上主的工程。

 

R. Alleluia, alleluia, alleluia.

答:阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

 

The stone the builders rejected has become the cornerstone. By the LORD has this been done; it is wonderful in our eyes.

领:匠人弃而不用的废石,反而成了屋角的基石;这是上主的作为,在我们眼中神奇莫测。

 

R. Alleluia, alleluia, alleluia.

答:阿肋路亚,阿肋路亚,阿肋路亚。

 

Gospel Luke 24:1-12

福音(他复活了,他要比你们先到加里肋亚去。)

福音恭读圣路加福音 24:1-12

 

At daybreak on the first day of the week the women who had come from Galilee with Jesus took the spices they had prepared and went to the tomb. They found the stone rolled away from the tomb; but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

一周的第一天,大清早,妇女们带着预备好的香料,来到坟墓那里,看见那块大石头已经从墓穴口滚开了,就进去,却不见主耶稣的遗体。

 

While they were puzzling over this, behold, two men in dazzling garments appeared to them. They were terrified and bowed their faces to the ground.

她们正为这事疑虑的时候,忽然有两个人,穿着发光的衣服,站在她们的身边。她们大惊失色,连忙俯伏在地,

 

They said to them, "Why do you seek the living one among the dead? He is not here, but he has been raised. Remember what he said to you while he was still in Galilee, that the Son of Man must be handed over to sinners and be crucified, and rise on the third day."

那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?他不在这里了,已经复活了。你们应当记得:他还在加里肋亚时,怎样告诉你们,说:‘人子必须被交在罪人手中,钉在十字架上,第三日复活。'”

 

And they remembered his words. Then they returned from the tomb and announced all these things to the eleven and to all the others.

她们才想起了这句话,从坟墓赶回去,把这一切事告诉十一位门徒和其余的人。

 

The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; the others who accompanied them also told this to the apostles, but their story seemed like nonsense and they did not believe them.

那些妇女是玛利亚玛达肋纳及约安纳和雅各伯的母亲玛利亚,以及其余同她们在一起的妇女,她们都把这些事报告给宗徒。他们认为,妇女们的这些话是无稽之谈,不肯相信。

 

But Peter got up and ran to the tomb, bent down, and saw the burial cloths alone; then he went home amazed at what had happened.

伯多禄却起来跑到坟墓那里,屈身向里张望,只看见了殓布,就回去了, 对于所发生的事非常惊奇。

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

教堂信息

服务中心