MAR 29 - Palm Sunday

2026-03-29   USCCB   阅读量:18

March 29, 2026

Palm Sunday of the Lord's Passion

基督苦难主日(圣枝主日)

 

 

Gospel MT 21:1-11

福音(奉上主之名而来的,当受赞颂!)

恭读圣玛窦福音 21:1-11

 

When Jesus and the disciples drew near Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

耶稣和门徒,走近耶路撒冷,来到靠近橄榄山的贝特法革时,耶稣就打发两个门徒,

 

saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find an ass tethered, and a colt with her. Untie them and bring them here to me.

对他们说:“你们往对面的村庄去,就会看见一匹拴着的母驴,及同母驴在一起的小驴驹。解开,牵来给我!

 

And if anyone should say anything to you, reply, ‘The master has need of them.’ Then he will send them at once.”

如果有人对你们说什么,你们就说:主要用牠们。他就会立刻放牠们来。”

 

This happened so that what had been spoken through the prophet might be fulfilled: Say to daughter Zion, “Behold, your king comes to you, meek and riding on an ass, and on a colt, the foal of a beast of burden.”

这事发生,是为应验先知所说的:“你们应向熙雍女子说:看,你的君王来到你这里,温和的骑着一匹驴,一匹母驴的小驴驹上。”

 

The disciples went and did as Jesus had ordered them. They brought the ass and the colt and laid their cloaks over them, and he sat upon them.

门徒就去,照耶稣吩咐他们的,做了。他们牵了母驴和小驴驹来,把外衣搭在牠们身上,扶耶稣坐在上面。

 

The very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and strewed them on the road.

很多群众,把自己的外衣,铺在路上;还有些人,从树上砍下树枝,铺在路上。

 

The crowds preceding him and those following kept crying out and saying: “Hosanna to the Son of David; blessed is the he who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest.”

前呼后拥的群众,高声欢呼:“贺三纳于达味之子!奉上主之名而来的,当受赞颂!贺三纳于至高之天!”

 

And when he entered Jerusalem the whole city was shaken and asked, “Who is this?” And the crowds replied, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”

当耶稣进入耶路撒冷的时候,全城哄动,说:“这人是谁?”群众说:“这是加里肋亚纳匝肋的先知耶稣。”

 

 

(At The Mass)First Reading: IS 50:4-7

读经一(对于侮辱和唾污,我没有遮掩我的面,因为我知道我不会受辱。)

恭读依撒意亚先知书 50:4-7

 

The Lord GOD has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them.

我主上主赐给了我受教的口舌,叫我会用言语,来援助疲倦的人。

 

Morning after morning he opens my ear that I may hear; and I have not rebelled, have not turned back.

他每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵,叫我如同学生一样静听。我主上主开启了我的耳朵。我并没有违抗,也没有退避。

 

I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting.

我将我背,转给打击我的人,把我的腮,转给扯我胡须的人;对于侮辱和唾污,我没有遮掩我的面。

 

The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame.

因为,我主上主协助我,因此,我不怕蒙羞;所以,我板著脸,像一块燧石,因为我知道:我决不会受辱。

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言

 

Responsorial Psalm PS 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24.

答唱咏 咏 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

All who see me scoff at me; they mock me with parted lips, they wag their heads: "He relied on the LORD; let him deliver him, let him rescue him, if he loves him."

领:凡看见我的人都讥笑我;他们都撇著嘴,摇著头说:“他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,也就该拯救他。”

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

Indeed, many dogs surround me, a pack of evildoers closes in upon me; They have pierced my hands and my feet; I can count all my bones.

领:成群恶犬围困着我;大批歹徒环绕着我。他们穿透了我的手脚;我的骨骼茎茎可数。

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

They divide my garments among them, and for my vesture they cast lots. But you, O LORD, be not far from me; O my help, hasten to aid me.

领:他们瓜分了我的衣服;为我的长衣,他们拈阄。上主!请不要远离我;我的勇力,请速来扶助我。

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

I will proclaim your name to my brethren;in the midst of the assembly I will praise you: "You who fear the LORD,praise him; all you descendants of Jacob, give glory to him; revere him, allyou descendants of Israel!"

领:我要向我的弟兄,宣扬你的圣名;在盛大的集会中,赞美歌颂你:“你们敬畏上主的人,请赞美上主,雅各伯所有的后裔,请光荣上主,以色列的一切子孙,请敬畏上主!”

 

R. My God, my God, why have you abandoned me?

【答】:我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?

 

Second Reading : PHIL 2:6-11

读经二(耶稣贬抑自己,为此,天主极其举扬他。)

恭读圣保禄宗徒致斐理伯人书 2:6-11

 

Christ Jesus, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.

弟兄姊妹们: 耶稣虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应当把持不舍的,

 

Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

却使自己空虚,取了奴仆的形体,与人相似,形状也一见如人;他贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。

 

Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,

为此,天主极其举扬他,赐给了他一个名字,超越其他所有的名字,致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜;

 

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

一切唇舌,无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。

 

——The Word of the Lord

——上主的圣言

 

Gospel MT 26:14—27:66

福音( 救主受难始末)

玛窦所载主耶稣基督的受难始末 26:14-27:66

 

One of the Twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?”

随后,那十二人中之一,名叫犹达斯依斯加略的,去见司祭长,说:“我把他交给你们,你们愿意给我什么?”

 

They paid him thirty pieces of silver, and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.

他们约定给他三十块银钱。从此他便寻找机会,要把耶稣交出。

 

On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”

无酵节的第一天,门徒前来对耶稣说:“你愿意我们在哪里,给你预备吃逾越节晚餐?”

 

He said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The teacher says, “My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples.”’”

耶稣说:“你们进城去见某人,对他说:师傅说:我的时候近了,我要与我的门徒在你那里举行逾越节。”

 

The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.

门徒就照耶稣吩咐他们的作了,预备了逾越节晚餐。

 

When it was evening, he reclined at table with the Twelve. And while they were eating, he said, “Amen, I say to you, one of you will betray me.”

到了晚上,耶稣与十二门徒坐席。他们正吃晚餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中有一个人要出卖我。”

 

Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, “Surely it is not I, Lord?” He said in reply, “He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.

他们非常忧闷,开始各自对他说:“主,难道是我吗?”耶稣回答说:“那同我一起把手蘸在盘子里的人,要出卖我。

 

The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born.”

人子固然要按照指着他所记载的而去,但出卖人子的那人却是有祸的!那人若没有生,为他更好。”

 

Then Judas, his betrayer, said in reply, “Surely it is not I, Rabbi?” He answered, “You have said so.”

那要出卖他的犹达斯也开口问耶稣说:“辣彼,难道是我吗?”耶稣对他说:“你说的是。”

 

While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, “Take and eat; this is my body.”

他们正吃餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开递给门徒说:“你们拿去吃吧!这是我的身体。”

 

Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you, for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.

然后,又拿起杯来,祝谢了,递给他们说:“你们都由其中喝吧!因为这是我的血,新约的血,为大众倾流,以赦免罪过。

 

I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father.” Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁了直到在我父的国里那一天,与你们同喝新酒。”他们唱了圣咏,就出来往橄榄山去。

 

Then Jesus said to them, “This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed; but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee.”

那时,耶稣对他们说:“今夜你们都要为我的缘故跌倒,因为经上记载:‘我要打击牧人,羊群就要四散。’但是,我复活后,要在你们以先到加里肋亚去。”

 

Peter said to him in reply, “Though all may have their faith in you shaken, mine will never be.”

伯多禄却回答他说:“即便众人都为你的缘故跌倒,我决不会跌倒。”

 

Jesus said to him, “Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times.”

耶稣对他说:“我实在告诉你:今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”

 

Peter said to him, “Even though I should have to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke likewise.

伯多禄对他说:“即便我该同你一起死,我也决不会不认你。”众门徒也都这样说了。

 

Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I go over there and pray.”

随后,耶稣同他们来到一个名叫革责玛尼的庄园里,便对门徒说:“你们坐在这里,等我到那边去祈祷。”

 

He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress. Then he said to them, “My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me.”

遂带了伯多禄和载伯德的两个儿子同去,开始忧闷恐怖起来,对他们说:“我的心灵忧闷得要死,你们留在这里同我一起醒寤吧!”

 

He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will.”

他稍微前行,就俯首至地祈祷说:“我父!若是可能,就让这杯离开我吧!但不要照我,而要照你所愿意的。”

 

When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, “So you could not keep watch with me for one hour? Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak.”

他来到门徒那里,见他们睡着了,便对伯多禄说:“你们竟不能同我醒寤一个时辰吗?醒寤祈祷罢!免陷于诱惑;心神固然切愿,但肉体却软弱。”

 

Withdrawing a second time, he prayed again, “My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!” Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.

他第二次再去祈祷说:“我父!如果这杯不能离去,非要我喝不可,就成就你的意愿吧!”他又回来,见他们仍然睡着,因为他们的眼睛很是沉重。

 

He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.

他再离开他们,第三次去祈祷,又说了同样的话。

 

Then he returned to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners. Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand.”

然后回到门徒那里,对他们说:“你们睡下去吧!休息吧!看,时候到了,人子就要被交于罪人手里。起来,我们去吧!看,那出卖我的已来近了。”  

 

While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.

他还在说话的时候,看!那十二人中之一的犹达斯来了;同他一起的,还有许多带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长和民间的长老派来的。

 

His betrayer had arranged a sign with them, saying, “The man I shall kiss is the one; arrest him.” Immediately he went over to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and he kissed him. Jesus answered him, “Friend, do what you have come for.”

那出卖耶稣的给了他们一个暗号说:“我口亲谁,谁就是,你们拿住他。”犹达斯一来到耶稣跟前,就说:“辣彼,你好!”就口亲了他。耶稣却对他说:“朋友,你来做的事就做吧!”

 

Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him. And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest’s servant, cutting off his ear.

于是他们上前,向耶稣下手,拿住了他。有同耶稣在一起的一个人,伸手拔出自己的剑,砍了大司祭的仆人一剑削去了他的一个耳朵。

 

Then Jesus said to him, “Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.

耶稣遂对他说:“把你的剑放回原处,因为凡持剑的,必死在剑下。

 

Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels? But then how would the Scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?”

你想我不能要求我父,即刻给我调动十二军以上的天使吗?若这样,怎能应验经上所载应如此成就的事呢?”

 

At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.

在那时,耶稣对群众说:“你们带着刀剑棍棒出来拿我,如同对付强盗。我天天坐在圣殿内施教,你们没有拿我。”

 

But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

这一切都发生了,是为应验先知所记载的。于是门徒都撇下他逃跑了。

 

Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

那些拿住耶稣的人,将耶稣带到大司祭盖法前;经师和长老已聚集在那里。

 

Peter was following him at a distance as far as the high priest’s courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.

伯多禄远远跟着耶稣,直到大司祭的庭院,他也进到里面,坐在差役中观看结局。

 

The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none, though many false witnesses came forward.

司祭长和全公议会寻找相反耶稣的假证据,要把他处死。虽然有许多假见证出庭,但没有找出什么。

 

Finally two came forward who stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.’”

最后有两个人上前来,说:“这人曾经说过:我能拆毁天主的圣殿,在三天内我能把它重建起来。”

 

The high priest rose and addressed him, “Have you no answer? What are these men testifying against you?” But Jesus was silent.

大司祭就站起来,对他说:“这些人作证反对你的事,你什么也不回答吗?”耶稣却不出声。

 

Then the high priest said to him, “I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Christ, the Son of God.”

于是大司祭对他说:“我因生活的天主,起誓命你告诉我们:你是不是默西亚,天主之子?”

 

Jesus said to him in reply, “You have said so. But I tell you: From now on you will see ‘the Son of Man seated at the right hand of the Power’ and ‘coming on the clouds of heaven.’”

耶稣对他说:“你说的是。并且,我告诉你们:从此你们将要看见人子坐在大能者的右边,乘着天上的云彩降来。”

 

Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy; what is your opinion?” They said in reply, “He deserves to die!”

大司祭遂撕裂自己的衣服说:“他说了亵渎的话。何必还需要见证呢?你们刚才听到了这亵渎的话,你们以为该怎样?”他们回答说:“他该死。”

 

Then they spat in his face and struck him, while some slapped him, saying, “Prophesy for us, Christ: who is it that struck you?”

众人遂即向他脸上吐唾沫,用拳头打他;另有一些人也用巴掌打他,说:“默西亚,你猜猜是谁打你?”

 

Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.” But he denied it in front of everyone, saying, “I do not know what you are talking about!”

伯多禄在外面庭院里坐着,有一个使女来到他跟前说:“你也是同那加里肋亚人耶稣一起的。”他当着众人否认说:“我不知道你说的是什么。”

 

As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazorean.” Again he denied it with an oath, “I do not know the man!”

他出去到了门廊,另有一个使女看见他,就对那里的人说:“这人是同那纳匝肋人耶稣一起的。”他又发誓否认说:“我不认识这个人。”

 

A little later the bystanders came over and said to Peter, “Surely you too are one of them; even your speech gives you away.”

过了一会,站在那里的人前来对伯多禄说:“的确,你也是他们中的一个,因为你的口音把你露出来了”

 

At that he began to curse and to swear, “I do not know the man.” And immediately a cock crowed.

伯多禄就开始诅咒发誓说:“我不认识这个人。”立时鸡就叫了。

 

Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: “Before the cock crows you will deny me three times.” He went out and began to weep bitterly.

伯多禄便想起耶稣所说的话来:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他一到了外面,就伤心痛哭起来。

 

When it was morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. They bound him, led him away, and handed him over to Pilate, the governor.

到了早晨,众司祭长和民间的长老就决议陷害耶稣,要把他处死,遂把他綑绑了,解送给总督比拉多。

 

Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, deeply regretted what he had done. He returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

这时,那出卖耶稣的犹达斯见他已被判决,就后悔了,把那三十块银钱,退还给司祭长和长老,

 

saying, “I have sinned in betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? Look to it yourself.” Flinging the money into the temple, he departed and went off and hanged himself.

说:“我出卖了无辜的血,犯了罪了!”他们却说:“这与我们何干?是你自己的事!”于是他把那些银钱扔在圣所里,就退出来,上吊死了。

 

The chief priests gathered up the money, but said, “It is not lawful to deposit this in the temple treasury, for it is the price of blood.”

司祭长拿了那些银钱说:“这是血价,不可放入献仪箱内。”

 

After consultation, they used it to buy the potter’s field as a burial place for foreigners. That is why that field even today is called the Field of Blood.

他们商议后,就用那银钱买了陶工的田地,作为埋葬外乡人用。为此,直到今日称那块田地为“血田”。

 

Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet, And they took the thirty pieces of silver, the value of a man with a price on his head, a price set by some of the Israelites, and they paid it out for the potter’s field just as the Lord had commanded me.

这就应验了耶肋米亚先知所说的话:“他们拿了三十块银钱,即以色列子民为被卖的人所估定的价钱,用这钱买了陶工的那块田,如上主所吩咐我的。”

 

Now Jesus stood before the governor, and he questioned him, “Are you the king of the Jews?” Jesus said, “You say so.”

耶稣站在总督面前,总督便审问他说:“你是犹太人的君王吗?”耶稣答说:“你说的是。”

 

And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.

当司祭长和长老控告他时,他什么也不回答。

 

Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?” But he did not answer him one word, so that the governor was greatly amazed.

于是比拉多对他说:“你没有听见,他们提出多少证据告你吗?”耶稣连一句话也没有回答他,以致总督大为惊异。

 

Now on the occasion of the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished. And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.

每逢节日,总督惯常给民众释放一个他们愿意释放的囚犯。那时,正有一个出名的囚犯,名叫巴辣巴。

 

So when they had assembled, Pilate said to them, “Which one do you want me to release to you, Barabbas, or Jesus called Christ?” For he knew that it was out of envy that they had handed him over.

当他们聚集在一起时,比拉多对他们说:“你们愿意我给你们释放哪一个?巴辣巴,或是那称为默西亚的耶稣?”原来他知道,他们是由于嫉忌才把他解送来的。

 

While he was still seated on the bench, his wife sent him a message, “Have nothing to do with that righteous man. I suffered much in a dream today because of him.”

比拉多正坐堂时,他的妻子差人到他跟前说:“你千万不要干涉那义人的事,因为我为他,今天在梦中受了许多苦。”

 

The chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas but to destroy Jesus.

司祭长和长老却说服了民众,叫他们要求巴辣巴,而除掉耶稣。

 

The governor said to them in reply, “Which of the two do you want me to release to you?” They answered, "Barabbas!”

总督又向他们发言说:“这两个人中,你们愿意我给你们释放那一个?”他们说:“巴辣巴。”

 

Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”

比拉多对他们说;“那么,对于那称为默西亚的耶稣我该怎么办?”众人答说:“该钉他在十字架上。”

 

But he said, “Why? What evil has he done?” They only shouted the louder, “Let him be crucified!”

总督问说:“他究竟作了什么恶事?”他们越发喊说:“该钉他在十字架上。”

 

When Pilate saw that he was not succeeding at all, but that a riot was breaking out instead, he took water and washed his hands in the sight of the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. Look to it yourselves.”

比拉多见事毫无进展,反倒更为混乱,就拿水,当着民众洗手说:“对这义人的血,我是无罪的,你们自己负责吧!”

 

And the whole people said in reply, “His blood be upon us and upon our children.”

全体百姓回答说:“他的血归在我们和我们的子孙身上!”

 

Then he released Barabbas to them, but after he had Jesus scourged, he handed him over to be crucified.

于是,比拉多给他们释放了巴辣巴;至于耶稣,把他鞭打了以后,交给人钉在十字架上。   

 

Then the soldiers of the governor took Jesus inside the praetorium and gathered the whole cohort around him. They stripped off his clothes and threw a scarlet military cloak about him.

那时,总督的兵士把耶稣带到总督府内,召集了全队围着他,脱去了他的衣服,给他披上一件紫红色的外氅;

 

Weaving a crown out of thorns, they placed it on his head, and a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”

又用荆棘编了一个茨冠,戴在他头上,拿一根芦苇放在他右手里;然后跪在他前,戏弄他说:“犹太人的君王,万岁!”

 

They spat upon him and took the reed and kept striking him on the head.

随后向他吐唾沫,拿起芦苇来敲他的头。

 

And when they had mocked him, they stripped him of the cloak, dressed him in his own clothes, and led him off to crucify him.

戏弄完了,就给他脱去外氅,又给他穿上他自己的衣服,带他去钉在十字架上。

 

As they were going out, they met a Cyrenian named Simon; this man they pressed into service to carry his cross.

他们出来时,遇见一个基勒乃人,名叫西满,就强迫他背耶稣的十字架。

 

And when they came to a place called Golgotha —which means Place of the Skull —, they gave Jesus wine to drink mixed with gall. But when he had tasted it, he refused to drink.

到了一个名叫哥耳哥达的地方,即称为“髑髅”的地方,他们就拿苦艾调和的酒给他喝;他只尝了尝,却不愿意喝。

 

After they had crucified him, they divided his garments by casting lots; then they sat down and kept watch over him there.

他们把他钉在十字架上以后,就拈阄分了他的衣服;然后坐在那里看守他。

 

And they placed over his head the written charge against him: This is Jesus, the King of the Jews.

在他的头上安放了他的罪状牌,写着说:“这是耶稣,犹太人的君王。”

 

Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.

当时与他一起被钉在十字架上的,还有两个强盗:一个在右边,一个在左边。

 

Those passing by reviled him, shaking their heads and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross!”

路过的人都摇头辱骂他说:“你这拆毁圣殿而三日内重建起来的,救你自己吧!如果你是天主子,从十字架上下来吧!”

 

Likewise the chief priests with the scribes and elders mocked him and said, “He saved others; he cannot save himself. So he is the king of Israel! Let him come down from the cross now, and we will believe in him.

司祭长和经师与长老们也同样戏弄说:“他救了别人,却救不了自己;他既是以色列君王:如今从十字架上下来吧!我们就信他。

 

He trusted in God; let him deliver him now if he wants him. For he said, ‘I am the Son of God.’”

他信赖天主,天主如喜欢他,如今就该救他,因为他说过:我是天主子。”

 

The revolutionaries who were crucified with him also kept abusing him in the same way.

同他一起被钉在十字架上的强盗,也这样讥诮他。

 

From noon onward, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

从第六时辰起,直到第九时辰,遍地都黑暗了。

 

And about three o’clock Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”

约莫第九时辰,耶稣大声喊说:“厄里、厄里,肋玛撒巴黑塔尼!”就是说:“我的天主,我的天主!你为什么舍弃了我?”

 

Some of the bystanders who heard it said, “This one is calling for Elijah.”

站在那里的人中,有几个听见了就说:“这人呼唤厄里亚呢!”

 

Immediately one of them ran to get a sponge; he soaked it in wine, and putting it on a reed, gave it to him to drink.

他们中遂有一个立即跑去,拿了海绵,浸满了醋,绑在芦苇上,递给他喝。

 

But the rest said, “Wait, let us see if Elijah comes to save him.” But Jesus cried out again in a loud voice, and gave up his spirit.

其余的人却说:“等一等,我们看,是否厄里亚来救他!” 耶稣又大喊一声,遂交付了灵魂。

 

And behold, the veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom. The earth quaked, rocks were split, tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.

看圣所的帐幔,从上到下分裂为二,大地震动,岩石崩裂,坟墓自开,许多长眠的圣者的身体复活了。

 

And coming forth from their tombs after his resurrection, they entered the holy city and appeared to many.

在耶稣复活后,他们由坟墓出来,进入圣城,发显给许多人。

 

The centurion and the men with him who were keeping watch over Jesus feared greatly when they saw the earthquake and all that was happening, and they said, “Truly, this was the Son of God!”

百夫长和同他一起看守耶稣的人,一见地动和所发生的事,就非常害怕说:“这人真是天主子!”

 

There were many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him.

有许多妇女在那里从远处观望,她们从加里肋亚就跟随了耶稣为服事他。

 

Among them were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

其中有玛利亚玛达肋纳,雅各伯和若瑟的母亲玛利亚与载伯德儿子的母亲。

 

When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.

到了傍晚,来了一个阿黎玛特雅的富人,名叫若瑟,他也是耶稣的门徒。

 

He went to Pilate and asked for the body of Jesus; then Pilate ordered it to be handed over.

这人去见比拉多请求耶稣的遗体;比拉多就下令交给他。

 

Taking the body, Joseph wrapped it in clean linen and laid it in his new tomb that he had hewn in the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance to the tomb and departed.

若瑟领了耶稣的遗体,就用洁白的殓布将它包好,安放在为自己于岩石间所凿的新墓穴内;并把一块大石头滚到墓口,就走了。

 

But Mary Magdalene and the other Mary remained sitting there, facing the tomb.

在那里还有玛利亚玛达肋纳和另外一个玛利亚,对着坟墓坐着。

 

The next day, the one following the day of preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate and said, “Sir, we remember that this impostor while still alive said, ‘After three days I will be raised up.’

第二天,即预备日以后的那天,司祭长和法利塞人同来见比拉多说:“大人,我们记得那个骗子活着的时候曾说过:三天以后我要复活。

 

Give orders, then, that the grave be secured until the third day, lest his disciples come and steal him and say to the people, ‘He has been raised from the dead.’ This last imposture would be worse than the first.”

为此,请你下令,把守坟墓直到第三天;怕他的门徒来了,把他偷去,而对百姓说:他从死人中复活了。那最后的骗局就比先前的更坏了!”

 

Pilate said to them, “The guard is yours; go, secure it as best you can.”

比拉多对他们说:“你们可得一队卫兵;你们去,照你们所知道的,好好看守。”

 

So they went and secured the tomb by fixing a seal to the stone and setting the guard.

他们就去,在石上加了封条,派驻卫兵把守坟墓。 

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

教堂信息

服务中心