FEB 22 - Sunday
February 22, 2026
First Sunday of Lent
四旬期第一主日
First Reading: GN 2:7-9; 3:1-7
读经一(天主创造原祖父母。原祖父母违命。)
恭读创世纪 2:7-9; 3:1-7
The LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.
上主天主用地上的灰土,形成了人,在他鼻孔内,吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。
Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and placed there the man whom he had formed.
上主天主在伊甸东部,种植了一个乐园,就将他形成的人,安置在里面。
Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各种好看好吃的果树,生命树和知善恶树在乐园中央。
Now the serpent was the most cunning of all the animals that the LORD God had made.
在上主天主所造的一切野兽中,蛇是最狡猾的。
The serpent asked the woman, "Did God really tell you not to eat from any of the trees in the garden?"
蛇对女人说:“天主真说了,你们不可以吃乐园中,任何树上的果子吗?”
The woman answered the serpent: "We may eat of the fruit of the trees in the garden; it is only about the fruit of the tree in the middle of the garden that God said, 'You shall not eat it or even touch it, lest you die.'"
女人对蛇说:“乐园中树上的果子,我们都可以吃;只有乐园中央,那棵树上的果子,天主说过,你们不可以吃,也不可触摸,免得死亡。”
But the serpent said to the woman: “You certainly will not die!
蛇对女人说:“你们决不会死!
No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is evil.”
因为天主知道,你们那天吃了这果子,你们的眼就会开了, 将如同天主一样知道善恶。”
The woman saw that the tree was good for food, pleasing to the eyes, and desirable for gaining wisdom.
女人看那棵果树,实在好吃好看,令人羡慕,且能增加智慧,
So she took some of its fruit and ate it; and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
于是摘下一个果子吃了,又给了她的男人一个;他也吃了。
Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
于是,两人的眼立即开了,发觉自己赤身露体,于是用无花果树叶,编了裙子,围着身体。
——the Word of the Lord
——上主的圣言
Responsorial Psalm PS 51:3-4, 5-6, 12-13, 17
答唱咏 咏 51:3-4, 5-6, 12-13, 14,17
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
【答】:上主!我们犯了罪,求祢垂怜。
Have mercy on me, O God, in your goodness; in the greatness of your compassion wipe out my offense. Thoroughly wash me from my guilt and of my sin cleanse me.
领:天主,求祢按照祢的仁慈,怜悯我,依祢丰厚的慈爱,消灭我的罪恶。求祢洗尽我的过犯,求祢除净我的罪恶。
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
【答】:上主!我们犯了罪,求祢垂怜。
For I acknowledge my offense, and my sin is before me always: “Against you only have I sinned, and done what is evil in your sight.”
领:因为我认清了我的过犯,我的罪恶常在我的眼前。我得罪了祢,惟独得罪了祢,因为我作了祢视为恶的事。
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
【答】:上主!我们犯了罪,求祢垂怜。
A clean heart create for me, O God, and a steadfast spirit renew within me. Cast me not out from your presence, and your Holy Spirit take not from me.
领:天主,求祢给我再造一颗纯洁的心,求祢使我心,重获坚固的精神。求祢不要从祢的面前,把我抛弃,不要从我身上,收回祢的圣神。
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
【答】:上主!我们犯了罪,求祢垂怜。
Give me back the joy of your salvation, and a willing spirit sustain in me. O Lord, open my lips, and my mouth shall proclaim your praise.
领:求祢使我重获祢救恩的喜乐,求祢以慷慨的精神,来扶持我。我主,求祢打开我的口唇,我要亲口宣扬祢的光荣。
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
【答】:上主!我们犯了罪,求祢垂怜。
Second Reading : ROM 5:12-19
读经二(罪恶虽多,恩宠却更丰富。)
恭读圣保禄宗徒致罗马人书 5:12-19
Brothers and sisters: Through one man sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all men, inasmuch as all sinned—
弟兄姊妹们:就如罪恶藉着一人,进入了世界,死亡藉着罪恶,也进入了世界;这样,死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪。
for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.
没有法律之前,罪恶已经在世界上,虽然因为没有法律,罪恶本应不算为罪恶。
But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come.
但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样,违法犯罪的人,也属它权下;这亚当原是那未来亚当的预像。
But the gift is not like the transgression.
但恩宠决不是过犯所能相比的,
For if by the transgression of the one, the many died, how much more did the grace of God and the gracious gift of the one man Jesus Christ overflow for the many.
因为如果因一人的过犯,大众都死了;那么,天主的恩宠,及那因耶稣基督一人的恩宠,所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。
And the gift is not like the result of the one who sinned.
这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果,所能相比的,
For after one sin there was the judgment that brought condemnation; but the gift, after many transgressions, brought acquittal.
因为审判固然是由于一人的过犯而来,被判定罪,但恩宠却使人在犯了许多过犯之后,获得成义。
For if, by the transgression of the one, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one Jesus Christ.
如果因一人的过犯,死亡就因那一人,作了王,那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣基督一人,在生命中为王了。
In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so, through one righteous act, acquittal and life came to all.
这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪,同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。
For just as through the disobedience of the one manthe many were made sinners, so, through the obedience of the one, the many will be made righteous.
正如因一人的悖逆,大众都成了罪人,同样,因一人的服从,大众都成了义人。
——The Word of the Lord
——上主的圣言
Gospel MT 4:1-11
福音(耶稣四十昼夜斋戒,三退魔诱。)
恭读圣玛窦福音 4:1-11
At that time Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil. He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
那时候,耶稣被圣神领到旷野,为受魔鬼的试探。祂四十天四十夜禁食,后来就饿了。
The tempter approached and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
试探者就前来对耶稣说:“祢如果是天主子,就命令这些石头变成饼吧!”
He said in reply, “It is written: One does not live on bread alone, but on every word that comes forth from the mouth of God.”
耶稣回答说:“经上记载:‘人生活不只靠饼,也靠天主所说的话。’
Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down.
那时,魔鬼引耶稣到了圣城,使祂站在圣殿顶上,对祂说:“祢如果是天主子,就跳下去,
For it is written: He will command his angels concerning you and with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.”
因经上记载:‘祂为祢吩咐了自己的天使,用手托着祢,免得祢的脚碰在石头上。’”
Jesus answered him, “Again it is written, You shall not put the Lord, your God, to the test.”
耶稣对魔鬼说:“经上又记载:‘你不可试探上主,你的天主!’”
Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
魔鬼又把耶稣带到一座极高的山上,将普世万国及其荣华,指给祂看,
and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me.”
对祂说:“祢如果俯伏朝拜我,我必把这一切交给祢。”
At this, Jesus said to him, “Get away, Satan! It is written: The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.”
那时,耶稣就对魔鬼说:“去吧!撒旦!因为经上记载:‘你要朝拜上主,你的天主,惟独事奉祂。’”
Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
于是,魔鬼离开了耶稣,就有天使前来伺候耶稣。
——The Gospel of the Lord
——基督的福音
1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。
2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

