NOV 19 - Wednesday

2025-11-19   USCCB   阅读量:190

November 19, 2025--Wednesday

Thirty-third Week in Ordinary Time

常年期第三十三周 星期三

 

 

First Reading: 2 Mc 7:1, 20-31

读经一(世界的创造者,必会把灵魂和生命偿还给你们。)

恭读玛加伯书下 7:1,20-31

 

It happened that seven brothers with their mother were arrested and tortured with whips and scourges by the king, to force them to eat pork in violation of God's law.

那时,有兄弟七人与他们的母亲一同被捕,国王命人用鞭子和牛筋痛打他们,强迫他们吃法律禁止的猪肉。

 

Most admirable and worthy of everlasting remembrance was the mother, who saw her seven sons perish in a single day, yet bore it courageously because of her hope in the Lord.

最值得光荣记念的,还是他们的母亲。她在一日之内亲眼见到七个儿子死去,还能欣然忍受,因为她全心寄望于上主。

 

Filled with a noble spirit that stirred her womanly heart with manly courage, she exhorted each of them in the language of their ancestors with these words:

她心中充满高尚的情绪,以大丈夫的气概奋发起女性孱弱的心灵,用本国的话,一一鼓励他们说:

 

"I do not know how you came into existence in my womb; it was not I who gave you the breath of life, nor was it I who set in order the elements of which each of you is composed.

“我不知你们怎样出现在我的腹中:不是我给了你们灵魂与生命,也不是我构成了你们每一个人的身体。

 

Therefore, since it is the Creator of the universe who shapes each man's beginning, as he brings about the origin of everything,

世界的创造者,既然形成了人的诞生,赐予万物起源,

 

he, in his mercy, will give you back both breath and life, because you now disregard yourselves for the sake of his law."

也必会仁慈地把灵魂和生命偿还给你们,因为你们现在为了爱护他的法律而舍生致命。”

 

Antiochus, suspecting insult in her words, thought he was being ridiculed. As the youngest brother was still alive, the king appealed to him, not with mere words, but with promises on oath,

安提约古自觉受了轻慢,猜想这番话必是讽刺自己,就趁最幼的一个尚在,不断用说话劝诱他,且向他起誓,

 

to make him rich and happy if he would abandon his ancestral customs: he would make him his Friend and entrust him with high office.

只要他舍弃自己祖传的一切,保证他必享富贵幸福,作自己的朋友,且得高官厚禄。

 

When the youth paid no attention to him at all, the king appealed to the mother, urging her to advise her boy to save his life.

可是,少年人对这话毫不注意,因此国王就召他的母亲来,劝她给少年人出个得救的主意。

 

After he had urged her for a long time, she went through the motions of persuading her son. In derision of the cruel tyrant, she leaned over close to her son and said in their native language:

国王再三劝了她,她才同意去劝自己的儿子。于是她向儿子弯着身,嘲弄着暴君,用祖国的话这样对他说:

 

"Son, have pity on me, who carried you in my womb for nine months, nursed you for three years, brought you up, educated and supported you to your present age.

“我儿,你怜恤我吧!我在腹中怀育你九个月,三年哺养你,又栽培提携养育你,直到现在的年纪。

 

I beg you, child, to look at the heavens and the earth and see all that is in them; then you will know that God did not make them out of existing things; and in the same way the human race came into existence.

我儿,我恳求你仰视天,俯视地,观察天地间形形色色的万物!你该知道,这一切都是天主从无中造成的,人类也是如此造成的。

 

Do not be afraid of this executioner, but be worthy of your brothers and accept death, so that in the time of mercy I may receive you again with them."

你不要怕这刽子手,反该对得起你的哥哥们,视死如归,好叫我在天主显示仁慈的时候,可迎接你的哥哥和你!”

 

She had scarcely finished speaking when the youth said: "What are you waiting for? I will not obey the king's command. I obey the command of the law given to our fathers through Moses.

她刚说完了话,青年人就说:“你们还等什么?我决不听从国王的命令,我只听从梅瑟给我们祖宗立定的法律和命令。

 

But you, who have contrived every kind of affliction for the Hebrews, will not escape the hands of God."

你这设法迫害希伯来人的罪魁,你决不能逃脱天主的手!”

 

——the Word of the Lord

——上主的圣言  

 

Responsorial Psalm Ps 17:1bcd, 5-6, 8b, 15

答唱咏 咏 17:1,5-6,8,15

 

R. Lord, when your glory appears, my joy will be full.

【答】:上主,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

 

Hear, O LORD, a just suit; attend to my outcry; hearken to my prayer from lips without deceit.

领:上主,请静听我的申诉,俯听我的呼号,请倾听我绝无虚伪的祈祷。

 

R. Lord, when your glory appears, my joy will be full.

【答】:上主,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

 

My steps have been steadfast in your paths, my feet have not faltered. I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my word.

领:我的双脚紧随了你的脚印,我的脚步决不致蹒跚不定。天主,我向你呼号,请你回答我,求你侧耳听我,俯听我的祈祷。

 

R. Lord, when your glory appears, my joy will be full.

【答】:上主,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

 

Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings. But I in justice shall behold your face; on waking, I shall be content in your presence.

领:求你让我在你的翼荫下藏身,愿我因正义能享见你的圣容,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

 

R. Lord, when your glory appears, my joy will be full.

【答】:上主,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

 

Gospel Lk 19:11-28

福音(为什么不把我的钱存在钱庄里?)

恭读圣路加福音 19:11-28

 

While people were listening to Jesus speak, he proceeded to tell a parable because he was near Jerusalem and they thought that the Kingdom of God would appear there immediately.

当众人听耶稣讲话的时候,耶稣因为已临近耶路撒冷,而且他们都以为天主的国快要出现,

 

So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.

遂设了一个比喻说:“有一个贵人起身到远方去,为取得了王位再回来。

 

He called ten of his servants and gave them ten gold coins and told them, 'Engage in trade with these until I return.'

他将自己的十个仆人叫来,交给他们十个“米纳”(银币),并嘱咐说:你们拿去做生意,直到我回来。

 

His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'

他本国的人一向怀恨他,遂在他后面派代表去说:我们不愿意这人为王统治我们。

 

But when he returned after obtaining the kingship, he had the servants called, to whom he had given the money, to learn what they had gained by trading.

这贵人得了王位归来以后,便传召那些领了他钱的仆人,想知道每个人做生意赚了多少。

 

The first came forward and said, 'Sir, your gold coin has earned ten additional ones.' He replied, 'Well done, good servant!

第一个前来说:主!你的那个“米纳”(银币)赚了十个“米纳”(银币)。主人对他说:好,善仆!

 

You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'

你既然在小事上忠信,你要有权掌管十座城。

 

Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'

第二个前来说:主!你的那个“米纳”(银币)赚了五个“米纳”(银币)。

 

And to this servant too he said, 'You, take charge of five cities.'

主人也对这人说:你也要掌管五座城。

 

Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief, for I was afraid of you,

另一个前来说:主!看,你那个“米纳”(银币),我收存在手巾里。我一向害怕你,

 

because you are a demanding man; you take up what you did not lay down and you harvest what you did not plant.'

因为你是一个严厉的人:你没有存放的,也要提取;没有下种的,也要收割。

 

He said to him, 'With your own words I shall condemn you, you wicked servant.

主人向他说:恶仆!我就凭你的口供定你的罪。

 

You knew I was a demanding man, taking up what I did not lay down and harvesting what I did not plant;

你不是知道我是个严厉的人,没有存放的,也要提取;没有下种的,也要收割的吗?

 

why did you not put my money in a bank? Then on my return I would have collected it with interest.'

为什么你不把我的钱存于钱庄,待我回来时,我可以连本带利取出来。

 

And to those standing by he said, 'Take the gold coin from him and give it to the servant who has ten.' But they said to him, 'Sir, he has ten gold coins.'

主人便向侍立左右的人说:你们把他那个“米纳”(银币)夺过来,给那有十个的。他们向他说:主!他已有十个“米纳”(银币)了。

 

He replied, 'I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.

我告诉你们:凡是有的,还要给他;那没有的,连他所有的,也要从他夺去。

 

Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"

至于那些敌对我,不愿意我作他们君王的人,你们把他们押到这里,在我面前杀掉。”

 

After he had said this, he proceeded on his journey up to Jerusalem.

耶稣说了这些话,就领头前行,上耶路撒冷去。

 

——The Gospel of the Lord

——基督的福音

 


免责声明

1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。

2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。

本月纪念日 祝圣 去世

教堂信息

服务中心