AUG 20 - Wednesday
August 20, 2025 -- Wednesday
Memorial of Saint Bernard,
Abbot and Doctor of the Church
圣伯尔纳铎·院长圣师
First Reading: JGS 9:6-15
读经一(虽然上主是你们的君王,但你们仍说:该有一位君王治理我们。)
恭读民长纪 9:6-15
All the citizens of Shechem and all Beth-millo came together and proceeded to make Abimelech king by the terebinth at the memorial pillar in Shechem.
那时,舍根所有的公民和贝特米罗人都集合起来,在舍根的纪念碑前那棵橡树下,立阿彼默肋客为王。
When this was reported to him, Jotham went to the top of Mount Gerizim and, standing there, cried out to them in a loud voice: "Hear me, citizens of Shechem, that God may then hear you!
有人将此事告诉了约堂,约堂就上了革黎斤山顶,站在那里,高声向他们喊说:“舍根的公民,请你们听我,望天主也听你们!
Once the trees went to anoint a king over themselves. So they said to the olive tree, 'Reign over us.'
有一次,众树要去立一树为他们的君王,就对橄榄树说:请你作我们的君王!
But the olive tree answered them, 'Must I give up my rich oil, whereby men and gods are honored, and go to wave over the trees?'
橄榄树回答说:人用我的油来敬礼神,尊崇人,难道要我放弃出油,而在众树之上摇摇摆摆吗?
Then the trees said to the fig tree, 'Come; you reign over us!' But the fig tree answered them, 'Must I give up my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?'
众树又对无花果树说:请你来作我们的君王!无花果树回答说:难道要我舍掉我的甘甜和美果,而在众树之上摇摇摆摆吗?
Then the trees said to the vine, 'Come you, and reign over us.' But the vine answered them, 'Must I give up my wine that cheers gods and men, and go to wave over the trees?'
众树又对葡萄树说:请你来作我们的君王!葡萄树就回答说:我的新酒悦乐神人,难道要我放弃出产,而在众树之上摇摇摆摆吗?
Then all the trees said to the buckthorn, 'Come; you reign over us!' But the buckthorn replied to the trees, 'If you wish to anoint me king over you in good faith,
于是众树对荆棘说:请你来作我们的君王!荆棘对树木答道:若你们真愿立我作你们的君王,
come and take refuge in my shadow. Otherwise, let fire come from the buckthorn and devour the cedars of Lebanon.'"
来吧!躲在我的荫下;否则,火必从荆棘冒出,吞灭黎巴嫩的香柏木。”
——the Word of the Lord
——上主的圣言
Responsorial Psalm PS 21:2-3, 4-5, 6-7
答唱咏 咏 21:2-3,4-5,6-7
R. Lord, in your strength the king is glad.
【答】:上主,君王因你的威能而欣喜。
O LORD, in your strength the king is glad; in your victory how greatly he rejoices! You have granted him his heart's desire; you refused not the wish of his lips.
领:上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助而快乐无比。你满全了他心中的渴想,没有拒绝他口中的盼望。
R. Lord, in your strength the king is glad.
【答】:上主,君王因你的威能而欣喜。
For you welcomed him with goodly blessings, you placed on his head a crown of pure gold. He asked life of you: you gave him length of days forever and ever.
领:你已赐给了他超卓的恩宠,且以纯金的冠冕加在他头顶;他虽只向你乞求确保性命,你却赐他万世无疆的长生。
R. Lord, in your strength the king is glad.
【答】:上主,君王因你的威能而欣喜。
Great is his glory in your victory; majesty and splendor you conferred upon him. You made him a blessing forever, you gladdened him with the joy of your face.
领:你协助他获得了伟大的光荣,你加给他无比的荣耀与尊崇;你使他成了万世的福源,使他在你面前踊跃欢喜。
R. Lord, in your strength the king is glad.
【答】:上主,君王因你的威能而欣喜。
Gospel MT 20:1-16
福音(难道我好,你就眼红吗?)
恭读圣玛窦福音 20:1-16
Jesus told his disciples this parable: "The Kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
那时,耶稣给门徒讲了这个比喻:“天国好像一个家主,清晨出去为自己的葡萄园雇工人。
After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
他与工人议定一天一个“德纳”,就派他们到葡萄园里去了。
Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace, and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
约在第三时辰,他又出去,看见另有些人在街市上闲立着,就对他们说:你们也到我的葡萄园里去吧!凡照公义该给的,我必给你们。
So they went off. And he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
他们就去了。约在第六和第九时辰,他又出去,也照样作了。
Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?' They answered, 'Because no one has hired us.'
约在第十一时辰,他又出去,看见还有些人站在那里,就对他们说:为什么你们站在这里整天闲着?他们对他说:因为没有人雇我们。
He said to them, 'You too go into my vineyard.' When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman,
他对他们说:你们也到我的葡萄园里去吧!到了晚上,葡萄园的主人对他的管事人说:
'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.' When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
你叫工人来,分给他们工资,由最后的开始,直至最先的。那些约在第十一时辰来的人,每人领了一个“德纳”。
So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
那些最先雇的前来,心想自己必会多领;但他们也只领了一个“德纳”。
And on receiving it they grumbled against the landowner, saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
他们一领了,就抱怨家主,说:这些最后雇的人,不过工作了一个时辰,而你竟把他们与我们这整天受苦受热的,同等看待。
He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage? Take what is yours and go.
他答覆其中的一个说:朋友!我并没有亏负你,你不是和我议定了一个“德纳”吗?拿你的走吧!
What if I wish to give this last one the same as you? Or am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?' Thus, the last will be first, and the first will be last."
我愿意给这最后来的和给你的一样。难道不许我拿我所有的财物,行我所愿意的吗?或是因为我好,你就眼红吗?这样,最后的将成为最先的,最先的将成为最后的。”
——The Gospel of the Lord
——基督的福音
1、凡本网注明“来源:天主教周至教区”、“本站讯”的所有内容,版权均属于本教区所有。内容欢迎转载,但请注明出处。
2、凡本网注明“来源:XXX(非本教区或本网站)”的内容,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、凡教区、堂区或个人投稿,版权虽属本网,但文责由投稿者自负。
